Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
For I will not see you now in passing; but I trust to tarry awhile with you, if the Lord permits.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
I do not wish to see you now as I pass by the way, for I hope to tarry for a time with you, if my Lord allows me,
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Right now all I could do is visit you briefly, but if the Lord lets me, I hope to spend some time with you.
I don't want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows.
I do not want to visit with you now just in passing, because I hope to spend a longer time with you if the Lord permits.
For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!